日韩大陆av,av激情亚洲男人的天堂国语,中文欧美亚洲欧日韩范冰冰,国产成人AV免观看

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Audio & Video> Movie English  
   
 





 
Keeping mum《保持緘默》精講之二
[ 2008-04-18 17:49 ]

 

影片對(duì)白  Grace Hawkins. You're Grace Hawkins.

 

5. under the circumstances

這個(gè)片語(yǔ)也寫(xiě)作in the circumstances,意思是“given these conditions, such being the case在這種情況下,在這種場(chǎng)合下”,比如:Under the circumstances we can't leave Mary out. 在這種情況下我們不能不考慮瑪麗。

6. Grace has literally just arrived

這里的literally意思是“真實(shí)的,確切的”,比如:There are people in the world who literally do not know how to cook. 世界上確實(shí)有人不知道該怎么做吃的。

7. They'll be forever.

這是一句類(lèi)似比喻的話(huà),因?yàn)镸rs Parker 總是絮絮叨叨,沒(méi)完沒(méi)了。這句話(huà)的意思就是“她們會(huì)談很久的”。

文化面面觀(guān)

電影中人物名字的寓意

Keeping Mum是一幕黑色戲劇,劇中人物名字的設(shè)定或是根據(jù)人物的性格,或是和人物性格相反,起到了一種強(qiáng)烈的戲劇效果。

Keeping mum《保持緘默》精講之二

首先我們來(lái)說(shuō)說(shuō)故事的主人公Mrs Goodfellow 一家。Goodfellow 的意思就是“好人”了,牧師也確實(shí)是個(gè)“老好人”,全心跟隨上帝,不懂得怎么拒絕別人,知道妻子出軌也不聞不問(wèn),知道女兒亂搞男人也不干涉,知道兒子受欺負(fù)也毫無(wú)辦法……總之,就是一個(gè)受氣的“老好人”形象。而他的名字Walter來(lái)自于古德語(yǔ),意思是“強(qiáng)有力的戰(zhàn)士”,和他影片前半段的人生正好相反。

Walter 的老婆叫Gloria,這個(gè)詞來(lái)源于拉丁語(yǔ),意思是“榮耀”。可是她卻因?yàn)檎煞虻睦淠星槌鲕?,做了不榮耀的事。

女兒Holly,名字來(lái)源于古英語(yǔ),意思是“神圣的”,可其實(shí)她是個(gè)“泡男狂”,夠諷刺的。

兒子Peter,名字來(lái)源于耶穌基督的十二位門(mén)徒之一,這個(gè)詞的本意是“巖石”,比喻“堅(jiān)強(qiáng)”,可其實(shí)兒子是個(gè)受氣包,常被其他孩子欺負(fù)。

管家Grace,這個(gè)名字的意思是“恩惠”,源自拉丁語(yǔ),可指“上帝的恩惠”。她的到來(lái)確實(shí)讓牧師一家的生活上了正軌。只不過(guò)這個(gè)“恩惠”行事的辦法不是一般人可以承受的了的。

考考你

用今日所學(xué)將下面的句子譯成英語(yǔ)。

1. 你知道蒸鍋出什么毛病了嗎?

不知道。我一點(diǎn)頭緒都沒(méi)有。

2. 在這種情況下我不能買(mǎi)這所房子。

Keeping mum《保持緘默》精講之一 考考你 參考答案

1. 我很久沒(méi)看到芭芭拉了。

I haven't seen Barbara in a month of Sundays.

2. 她一天中有八小時(shí)都在辦公。

She put in eight hours a day at her desk.

 

影片對(duì)白  Grace Hawkins. You're Grace Hawkins.

點(diǎn)擊進(jìn)入:更多精彩電影回顧 

(英語(yǔ)點(diǎn)津 Annabel 編輯)

   上一頁(yè) 1 2 下一頁(yè)  

 
英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
相關(guān)文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
新加坡開(kāi)展促友善全民教育活動(dòng)
小長(zhǎng)假的前一天 virtual Friday
英語(yǔ)中的“植物”喻人
Burying loved ones deadly expensive
經(jīng)濟(jì)危機(jī)時(shí)期入讀哈佛難上加難
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
“學(xué)會(huì)做人”如何翻譯
做作怎么翻譯
美國(guó)人電話(huà)留言精選
大話(huà)西游中英文對(duì)白
夜宵怎么翻譯比較地道