
ChinaDaily手機(jī)報(bào)(ChinaDaily Mobile News),中國(guó)首份中英雙語手機(jī)報(bào),首份可以聽的音頻手機(jī)報(bào)。由專業(yè)外籍語言專家團(tuán)隊(duì)和國(guó)內(nèi)頂尖新聞精英傾力打造,以獨(dú)特新聞視角報(bào)道每日要聞酷訊,讓您在潛移默化中成為“英語高手+信息達(dá)人”!
中國(guó)移動(dòng)用戶發(fā)送短信CD到10658000,5元/月
中國(guó)電信用戶發(fā)送短信CD到10659000,6元/月

'Dozing desk' goes on sale
日本發(fā)明懶人'瞌睡桌'(圖)
A new "dozing desk" has gone on sale in Japan, allowing users to type on their laptop while lying in bed, according to foreign media. The desk has a top plate that rotates 360 degrees, while three joints on each leg allow it to be moved into the perfect position - even if you are lying down on the job. The desk even has fans built in to cool you and your laptop down. You can use it as a coffee table too. Recent research has found that we think differently when lying down, therefore the dozing desk may work wonders for your job.
據(jù)外媒報(bào)道,日本現(xiàn)在開始銷售一種新型"瞌睡桌",用這種桌子用戶即使躺在床上也能用筆記本電腦工作。瞌睡桌的頂板可以翻轉(zhuǎn)360度,每根桌腿都有三個(gè)連接處,可以讓桌板移動(dòng)到完美的位置,就算你想躺著工作也沒問題。瞌睡桌甚至還有內(nèi)置風(fēng)扇可以給你送去涼風(fēng),并讓你的筆記本電腦冷卻下來。你還能把它當(dāng)成咖啡桌來用。最近的研究發(fā)現(xiàn),人在躺下時(shí)會(huì)產(chǎn)生不同的想法,因此瞌睡桌也許還能為你的工作創(chuàng)造奇思妙想。
*以上新聞?dòng)蒀hinaDaily雙語手機(jī)報(bào)提供
訂購方式:
中國(guó)移動(dòng)用戶發(fā)送短信CD到10658000,5元/月
中國(guó)電信用戶發(fā)送短信CD至10659000,6元/月
中國(guó)聯(lián)通用戶發(fā)送短信CDCD到10655111,5元/月
